IT之家 3 月 20 日消息,Token 作為定義 AI 時代的核心度量單位,在英偉達(dá) GTC 2026 大會上,英偉達(dá) CEO 黃仁勛提到了超過 70 次 Token。
然而,Token 這一 AI 時代的熱詞目前還沒有一個統(tǒng)一的中文名稱。
對此,騰訊研究院 3 月 18 日發(fā)表了一篇清華大學(xué)可持續(xù)社會價值研究院院長楊斌的文章,楊斌提議將 Token 的 AI 領(lǐng)域?qū)僦形拿麨椤?strong>模元”,用以區(qū)別于區(qū)塊鏈、網(wǎng)絡(luò)安全等其他場景中的 Token 譯名。

楊斌表示,AI 大模型領(lǐng)域的 Token 也曾有過多種中文譯名,但推敲下來,發(fā)現(xiàn)都無法匹配 AI 大模型、智能體時代的核心內(nèi)涵,難以打破大眾的認(rèn)知壁壘。比如:
“詞元”被“詞”字鎖死在文本場景,無法適配多模態(tài)、物理 AI 的應(yīng)用形態(tài);
“語元”囿于語言范疇,窄化了 token 作為模型通用處理單元的本質(zhì);
“義節(jié)”過度聚焦語義,忽略了 token 純特征、結(jié)構(gòu)化處理的屬性;
“托肯”“屯”等單純音譯,徒有其音、缺乏實義,普遍接受度低,還會加重非專業(yè)人群的理解負(fù)擔(dān)。
楊斌稱,他斟酌再三提出的“模元”這個譯法,是專為 AI 時代量身定制的意譯?!澳!敝敝复竽P汀⒍嗄B(tài),錨定 AI 場景的核心屬性;“元”代表最小基本單元,承續(xù)“字節(jié)”這類中文經(jīng)典度量單位的命名邏輯。
楊斌表示,這一譯法具備三大不可替代的優(yōu)勢:
一是對大眾友好,對中文世界的非專業(yè)受眾而言,“模元”沒有英文 Token 的距離感,無需專業(yè)背景就能感知這是 AI 世界的基礎(chǔ)計量單位;
二是對產(chǎn)業(yè)實用,對產(chǎn)業(yè)界而言,“模元消耗量”“模元效率”“模元成本”“模元預(yù)算”等概念,能直接對應(yīng) AI 產(chǎn)業(yè)核心指標(biāo),讓“模元工廠經(jīng)濟(jì)學(xué)”走出專業(yè)圈層,被更多人理解;
三是對未來兼容,對未來發(fā)展而言,模元不局限于當(dāng)下的文本推理,更適配智能體、多模態(tài)融合、物理世界 AI 等全場景,具備穿越技術(shù)周期的延展性。
IT之家小伙伴覺得哪個 Token 中文譯名更好呢?
廣告聲明:文內(nèi)含有的對外跳轉(zhuǎn)鏈接(包括不限于超鏈接、二維碼、口令等形式),用于傳遞更多信息,節(jié)省甄選時間,結(jié)果僅供參考,IT之家所有文章均包含本聲明。